Kiếm hiệp Cổ Long

Những cuộc tranh cãi bất tận...

Cổ Long được coi là một trong những tác giả tiểu thuyết kiếm hiệp thành công nhất sau Kim Dung. Tuy nhiên, khác với Kim Dung khá rõ ràng về số lượng tác phẩm, Cổ Long có số tác phẩm lên tới gần 100 tựa với nhiều nhà văn khác tham gia viết luôn là vấn đề gây tranh cãi cho bạn đọc sau này. Trên các trang web tại Việt Nam vừa qua cũng đã dấy lên những cuộc tranh cãi về vấn đề ấy…

Dịch giả Cao Tự Thanh, người chuyển ngữ phần lớn các tác phẩm Cổ Long tại Việt Nam Ảnh: P.V.D

Cuộc tranh cãi mở đầu xoay quanh cuốn tiểu thuyết dài Thẩm Thăng Y. Theo các trang web về sách thì đây là tác phẩm của nhà văn Hoàng Ưng tại Đài Loan, nhưng trên một số cuốn sách đã được xuất bản chính thức thì đây lại là tác phẩm của nhà văn Cổ Long.

Trong khi đó tác phẩm Huyết Anh Vũ, một trong những tác phẩm của Cổ Long được Công ty Phương Nam mua bản quyền thì lại được các trang web này xem là của Hoàng Ưng.

Trên con đường đi tìm sự rõ ràng về bản quyền tác giả, chúng tôi đã có cuộc trao đổi về chuyện này với anh Cao Tự Thanh, một trong những dịch giả đầu tiên dịch truyện Cổ Long ở Việt Nam sau năm 1975.

- Có phải anh đã gởi một lá thư lên mạng về chuyện này?

- Đúng thế. Vì trước 1998, tôi có dịch ba bộ trong Thẩm Thăng Y hệ liệt do Thái Bạch Văn nghệ xuất bản xã (Trung Quốc) xuất bản năm 1994, trên bìa in tên tác giả là “Đài Loan Cổ Long”, trong sách còn có cả lời tựa ký tên Cổ Long. Nhưng khi Công ty Phương Nam mua lại bản quyền của Cổ Long để phiên dịch và xuất bản ở Việt Nam năm 2004 thì không thấy có mấy bộ ấy trong danh mục tác phẩm.

Tôi có hỏi chuyện này, bên Phương Nam cũng gởi fax hỏi ba lần mà gia đình Cổ Long không trả lời. Nhưng vài năm nay nhiều trang web nói đó là tác phẩm của Hoàng Ưng. Vì thế tôi có nhờ một người bạn gởi giúp một lá thư lên mạng để tìm hiểu, đồng thời nhờ người cháu đang học ở Trung Quốc liên hệ với Thái Bạch Văn nghệ xuất bản xã để tìm hiểu chuyện Thẩm Thăng Y hệ liệt là của Cổ Long hay của Hoàng Ưng.

- Câu trả lời là thế nào?

Một số tác phẩm tiêu biểu của nhà văn Cổ Long đã được xuất bản tại Việt Nam. Ảnh: P.N

- Người cháu tôi nhờ thì chưa báo lại vì chưa được trả lời, còn những người trên mạng thì chưa ai trả lời trực tiếp và rõ ràng về chuyện một bộ sách hai tác giả kia cả.

- Vậy anh đã có câu trả lời của anh chưa?

- Mới bắt đầu thôi. Trên trang có một bài viết tưởng niệm Hoàng Ưng sau khi ông qua đời vì tai nạn xe hơi ở Mỹ năm 2000 (đề tên người viết là Gia Cát Mộ Vân). Đoạn giới thiệu trước bài viết có nêu tiểu sử vắn tắt của ông như sau: “Hoàng Ưng tên thật là Vương Minh, nhà văn võ hiệp đã quá cố người Đài Loan, bước vào văn đàn với việc viết tiếp bộ Kinh hồn lục ký của Cổ Long (…).

Tác phẩm tiêu biểu là bộ truyện nhiều tập (hệ liệt) Đại hiệp Thẩm Thăng Y, lúc xuất bản ở đại lục lấy danh nghĩa Cổ Long biên tập thành hai mươi quyển, in nửa triệu bản, là bộ tiểu thuyết võ hiệp bán chạy nhất năm 1994”. Như vậy bộ Thẩm Thăng Y của Hoàng Ưng được xuất bản ở Trung Quốc dưới tên Cổ Long nhưng lúc Cổ Long đã mất mà Hoàng Ưng còn sống. Có lẽ giữa hai người có một quan hệ đặc biệt về chuyện bản quyền.

- Theo anh hiểu thì quan hệ đặc biệt ấy là thế nào?

- Tôi chưa hiểu, chỉ là đoán thôi. Hoàng Ưng có viết chung với Cổ Long một số tác phẩm, nên sau khi Cổ Long qua đời, vấn đề bản quyền phải được đặt ra. Có thể những người thừa kế của Cổ Long đã giao trọn phần Thẩm Thăng Y hệ liệt cho Hoàng Ưng.

- Rất cảm ơn anh về cuộc trao đổi này. 

Tân Tường

Các tin, bài viết khác