“Xin lỗi, em chỉ là con đĩ” là một tác phẩm ngắn đầu tay của tác giả Tào Đình, Trung Quốc. Cách nay hơn 3 năm, khi trào lưu đọc sách qua mạng ở Việt Nam bùng nổ, tác phẩm đã trở thành một trong những truyện ngắn được đọc nhiều nhất, nổi tiếng nhất. Sau đó, tác phẩm được in lại thành sách (NXB Hội Nhà văn).
Từ một tác phẩm non nớt
Nhiều người quen gọi truyện Xin lỗi em chỉ là con đĩ (XLECLCĐ) của nhà văn Tào Đình là “tiểu thuyết”, tuy nhiên trên thực tế đây chỉ là một câu chuyện ngắn mà theo một số nhà phê bình văn học vẫn còn chưa hoàn chỉnh. Tác phẩm này trở nên nổi tiếng ở Việt Nam sau khi xuất hiện trên trang blog của nhà văn trẻ Trang Hạ, lúc đó đang làm việc tại Đài Loan.
Truyện ngắn XLECLCĐ ngay khi xuất hiện đã trở thành một tác phẩm được các bạn đọc trẻ đón nhận nồng nhiệt và ngay lập tức được xếp hạng là một trong những tác phẩm online được tìm kiếm và đọc nhiều nhất.
Nội dung câu chuyện rất đơn giản, chàng trai Hà Tiểu Bân đang sống một cuộc sống chán nản, mệt mỏi do áp lực cuộc sống đô thị thì tình cờ gặp cô gái Hạ Âu. Hạ Âu trắng trợn đề nghị với Tiểu Bân một cuộc trao đổi tình tiền. Sau đó giữa hai người nảy sinh nhiều tình cảm, thậm chí xuất hiện cả tình yêu.
Thế nhưng, đến khi chuẩn bị tiến xa hơn thì Tiểu Bân bỗng sực nhớ đến thân thế của Hạ Âu và anh đã từ chối cô bằng một câu mà sau đó chính Hạ Âu cũng cay đắng tự nhận xét về mình: “Xin lỗi, em chỉ là con đĩ”.
XLECLCĐ lần đầu xuất hiện tạo ấn tượng bằng cái nhan đề gây sốc, nhiều người còn cho rằng đây là một tác phẩm khiêu dâm. Sau đó, nó lại thu hút bạn đọc trẻ Việt Nam bằng mối xung đột giữa tình yêu và tiền bạc, giữa quyền lực và nhan sắc… Tất cả được đẩy lên cao trào bằng một kết thúc bi kịch.
XLECLCĐ nguyên gốc gần như chỉ là một bản đại cương của một tác phẩm có thể sẽ lớn hơn nếu tác giả có thể xây dựng được tâm lý nội tâm của các nhân vật, đặc biệt là Hạ Âu. Thực tế, sau khi bản gốc gồm 14 chương trở nên nổi tiếng trên mạng, nhiều NXB đã đề nghị Tào Đình hoàn thiện tác phẩm hơn để xuất bản dạng sách giấy.
Kết quả, bản in đầu tiên đã được đổi tên và kéo dài ra thành 23 chương. Sau đó, nhận thấy vẫn chưa đầy đủ, trong bản in tiếp theo, Tào Đình lại kéo dài ra thành 38 chương. Tuy nhiên, theo nhận xét của hầu hết tất cả độc giả và các nhà phê bình thì bản đầu tiên với 14 chương vẫn là hay nhất.
Điều này sau đó đã trở thành minh chứng cho khái niệm có được ý tưởng hay không đồng nghĩa có được tác phẩm lớn. XLECLCĐ có một cốt truyện ấn tượng nhưng tác giả sau đó đã không đủ sức biến cốt truyện của mình thành một tác phẩm lớn hơn.
Đó cũng là nguyên nhân khiến XLECLCĐ sau khi gây xôn xao đã nhanh chóng chìm lặng ở chính quê hương của nó, và ở Việt Nam sau một thời gian nổi bật, tác phẩm cũng đã nhanh chóng rơi vào quên lãng.
Đến vở kịch tiền tỷ
Vào những ngày đầu năm 2010, bất chợt XLECLCĐ lại tạo dư luận khi đạo diễn Hoàng Vũ, Tổng giám đốc Công ty V.Art thông báo chính thức đã mua bản quyền tác phẩm XLECLCĐ và sẽ dựng thành kịch với tổng chi phí khoảng 3 tỷ đồng. Đây là một con số đầy ấn tượng trong làng sân khấu Việt Nam.
Hãy nhớ rằng vở kịch gây tiếng vang rầm rộ “Chiếc áo thiên nga” mới đây cũng chỉ có kinh phí khoảng 2,5 tỷ đồng. Chưa hết, theo các nhà sản xuất, chi phí dành cho quảng bá của vở kịch có thể đạt đến mức gần 2 tỷ đồng.
Vở kịch sẽ do Công ty V.Art và diễn viên Cát Tường đầu tư, Hoàng Vũ và Trang Hạ chuyển thể kịch bản, Hoàng Vũ đạo diễn, với sự tham gia của các diễn viên Quý Bình (vai nam chính), Ngân Khánh và Lan Phương (cùng đóng vai nữ chính), Công Ninh, Việt Anh, Thanh Hoàng...
Đáng chú ý, đây là vở kịch đầu tiên của sân khấu tư nhân được Thứ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, NSND Lê Tiến Thọ trực tiếp chỉ đạo nghệ thuật.
Thế nhưng cũng giống như với tác phẩm văn học, vở kịch cũng sẽ phải vượt qua những vất vả do chính bản thân tác phẩm đem lại.
Đầu tiên chính là nhan đề, nếu cái nhan đề XLECLCĐ đã đóng một vai trò quan trọng để bạn đọc chú ý đến tác phẩm thì đồng thời cũng gây trở ngại cho việc xuất bản. Tào Đình đã phải hai lần đổi tên tác phẩm, lần đầu là cái nhan đề kỳ quặc “Em nấu tình yêu thành món canh” (bản in năm 2005), sau đó lại thành nhan đề vô thưởng vô phạt “Ai là nỗi đau của ai” (bản in năm 2006).
Với kịch bản sân khấu, mọi việc cũng lặp lại như thế, nhan đề gốc rất dễ gây phản cảm trong khi những nhan đề sau của chính tác giả lại quá thiếu ấn tượng. Cuối cùng, những người thực hiện vở kịch đành lấy một cái tựa lưng chừng “Xin lỗi, em chỉ là…”.
Ngoài ra, như đã nói ở trên, bản thân tác phẩm gốc chưa phải là một tác phẩm hoàn thiện nên việc chuyển thể cũng gặp một số vấn đề về nội dung.
Dịch giả Trang Hạ và đạo diễn Hoàng Vũ, hai người chịu trách nhiệm chuyển thể tác phẩm đã phải thay đổi 20 chi tiết của tác phẩm gốc do quá phi lý để có được một tác phẩm sân khấu có thể được khán giả chấp nhận.
Vở kịch sẽ được công diễn thành 2 đợt, đợt 1 vào ngày 12 và 13-3, đợt 2 là ngày 19 – 20 - 21-3, đợt 3 là ngày 26 - 27-3, tại Nhà hát Hòa Bình, TPHCM.
TƯỜNG VY