(SGGPO).- Sáng 18-5, tại Hà Nội, Nhà xuất bản Kim Đồng đã họp công bố phiên bản mới của cuốn truyện tranh Đôrêmon, cuốn truyện đã từng làm say lòng bao thế hệ độc giả nhí của Việt Nam.
Theo đó, thay vì những tập truyện Đôrêmon, phiên bản cũ đã được Việt hóa, phù hợp với lứa tuổi thiếu nhi cách đây hai chục năm, độc giả hâm mộ truyện tranh tại Việt Nam sẽ có cơ hội được tiếp cận với tập truyện phiên bản tiếng Việt gần với bản gốc hơn.
Trong lần tái bản này, truyện sẽ được giữ nguyên tựa đề gốc là Doraemon, tên các nhân vật trong truyện cũng được giữ nguyên chứ không phiên âm tiếng Việt như bộ Đôrêmon. Điều đó có nghĩa là sẽ có Doraemon thay cho Đôrêmon, Nobita thay cho Nôbita, Gian thay cho Chaien, Suneo thay cho Xêkô, Shizuka thay cho Xuka...
Một điểm mới nữa trong lần tái bản này là sách sẽ được đọc ngược từ phải sang trái giống như cuốn sách gốc xuất bản tại Nhật.
Về nội dung, phiên bản này không chỉ mang hình hài mới mà còn có những nội dung mới sát với bản gốc tiếng Nhật hơn, tức là bản dịch cũ sẽ được biên tập lại khá nhiều. NXB hy vọng sự khôi phục và bổ sung sát với nguyên tác ở phiên bản mới sẽ giúp độc giả cảm nhận trọn vẹn cái hay của truyện.
Phiên bản mới của Doraemon sẽ được bắt đầu phát hành tại Việt Nam vào ngày 29-5 tới. Nhân dịp ra mắt cuốn sách, NXB Kim Đồng cũng tổ chức “Ngày hội vui cùng Doreamon” tại Hà Nội ngày 22-5 và tại Nhà thiếu nhi TP Hồ Chí Minh ngày 29-5. Đây là lời cảm ơn của NXB đến các độc giả nhỏ tuổi, những người bạn thân thiết của chú mèo máy Doreamon.
VĨNH XUÂN