Nhà văn, dịch giả Nguyễn Thành Nhân ra đi ở tuổi 57

SGGPO

Sáng 8-11, giới văn chương trong nước không khỏi bàng hoàng khi hay tin nhà văn, dịch giả Nguyễn Thành Nhân từ trần. Anh ra đi vào tối 7-11 tại nhà riêng, hưởng dương 57 tuổi.

Nhà văn Nguyễn Thành Nhân sinh năm 1964 tại TPHCM. Vào tháng 3-1984 anh thi hành nghĩa vụ quốc tế tại Campuchia. Năm 1987, anh xuất ngũ về làm bảo vệ tại sân vận động Thống Nhất. Tiếp đó, anh đi học ĐH Luật và tốt nghiệp năm 1994. Tuy nhiên, vào năm 2005, khi đang làm ở Văn phòng Liên đoàn Bóng đá TPHCM, anh nghỉ việc, bắt đầu tập trung vào sáng tác và dịch thuật.

Nhà văn, dịch giả Nguyễn Thành Nhân ra đi ở tuổi 57  ảnh 1 Nhà văn, dịch giả Nguyễn Thành Nhân trong một lần gặp gỡ với phóng viên Báo SGGP vào năm 2019 

Nhà văn Nguyễn Thành Nhân sáng tác đa dạng ở nhiều thể loại, với nhiều tác phẩm như: Bán trâuLục bìnhXa vắng... (truyện ngắn), hai tập thơ Lá cỏVũ điệu buồn của chữ (tiểu luận). Đặc biệt, ở tiểu thuyết Mùa xa nhà, được xem như là đỉnh cao sáng tác của anh. Tác phẩm là dòng hồi ức về những năm tháng trên chiến trường Campuchia. Vào năm 2012, anh trở thành hội viên của Hội Nhà văn TPHCM.

Ngoài sáng tác, Nguyễn Thành Nhân còn là dịch giả của hơn 30 đầu sách. Gần đây, anh vừa giới thiệu hai dịch phẩm Trở lại cố hương (Thomas Hardy) và Căn phòng của Jacob (Virginia Woolf) đều do NXB Tổng hợp TPHCM ấn hành.

Đặc biệt, trong gia tài dịch thuật của nhà văn Nguyễn Thành Nhân, tác phẩm của nữ nhà văn Anh Virginia Woolf giữ khá nhiều với 5 đầu sách. Ngoài Căn phòng của Jacob còn có Tới ngọn hải đăngOrlandoBa đồng ghi-nê và Bà Dalloway.

Nhà văn, dịch giả Nguyễn Thành Nhân ra đi ở tuổi 57  ảnh 2 Một số tác phẩm và dịch phẩm tiêu biểu của nhà văn, dịch giả Nguyễn Thành Nhân

Trong cuộc trò chuyện cùng phóng viên Báo Sài Gòn Giải Phóng vào năm ngoái (2019, nhà văn Nguyễn Thành Nhân cho biết, anh rất ngưỡng mộ tác giả này và giống như có một sự đồng cảm vậy. “Với những tác phẩm của Virginia Woolf, ngay từ khi đọc tôi đã cảm thấy rung động. Dĩ nhiên, không phải tác phẩm nào của bà cũng khiến mình rung động nhưng đa số là vậy. Đặc biệt, cuốn Tới ngọn hải đăng được viết rất mượt mà, với lối xử lý kỹ thuật dòng ý thức hoàn chỉnh. Còn tác phẩm vừa ra mắt Căn phòng của Jacob là một bước đột phá từ văn chương truyền thống của Anh nhưng theo tôi không phải là cuốn thành công lắm”, nhà văn Nguyễn Thành Nhân từng chia sẻ.

Cũng trong cuộc trò chuyện đó, nhà văn Nguyễn Thành Nhân có tiết lộ rằng, tác phẩm đỉnh nhất của Virginia Woolf là cuốn chưa từng được dịch ở Việt Nam. Tác phẩm có tên là Những lớp sóng (The Waves), gồm khoảng 9 chương. Thời điểm đó, anh chỉ mới dịch được 3 chương.

“Nó giống như thơ vậy và bản thân tác giả cũng gọi nó là kịch thơ (play-poem). Tôi cũng muốn dịch hết tác phẩm của bà Virginia Woolf, số lượng này tương đối nhiều. Ngoài tiểu thuyết và hai tiểu luận đã được dịch ở Việt Nam, Virginia Woolf còn nhiều thư từ, nhật ký, đọc cũng rất thú vị. Tuy nhiên, với tác giả này tôi chỉ mong sớm hoàn thành và giới thiệu đến độc giả cuốn Những lớp sóng.

Nhà văn Nguyễn Thành Nhân nói về tác phẩm của Virginia Woolf một cách đầy say mê. Anh khởi dịch vào ngày 21-9-2017 và đã hoàn thiện công đoạn chỉnh sửa lần cuối vào ngày 22-10-2019. Chỉ tiếc rằng, giờ đây anh đã không còn nữa để chứng kiến sự ra đời của tác phẩm Những lớp sóng.

Lễ viếng nhà văn Nguyễn Thành Nhân bắt đầu từ chiều 8-11 tại nhà riêng (phường 7, quận Bình Thạnh, TPHCM), lễ nhập quan lúc 13 giờ cùng ngày. Lễ động quan diễn ra lúc 7 giờ ngày 10-11; sau đó sẽ di quan đến Bình Hưng Hòa (TPHCM) hỏa táng.

HỒ SƠN

Các tin, bài viết khác

Đọc nhiều nhất

Thị trường lịch 2021: Giá giảm sâu từ đầu mùa

Thị trường lịch 2021: Giá giảm sâu từ đầu mùa

Mặc dù mới khởi động, nhưng từ đầu tháng 11, lịch bloc đã được các nơi giảm giá từ 10%-30%, thậm chí là 50%. Dưới tác động của dịch Covid-19, có thể biết trước một mùa lịch xuân đầy khó khăn. 

Phim

Âm nhạc

Sân khấu

NSND Đinh Bằng Phi: Một đời theo hát bội

Hai năm qua, NSND Đinh Bằng Phi mắc bệnh Alzheimer, lúc nhớ lúc quên, nhưng hễ có người quen, đồng nghiệp đến nhà thăm hỏi, trò chuyện là ông lại tỉnh táo, nói chuyện về hát bội rành mạch như thường. Có lẽ nghề nghiệp đã thấm sâu trong máu, trong tim nên ông không cần phải lục lại trí nhớ cũng có thể nói, kể về hát bội tỏ tường đến vậy.

Sách và cuộc sống

Hồi ký “Miền đất hứa” của cựu Tổng thống Barack Obama sẽ sớm ra mắt độc giả Việt Nam

Cùng với hồi ký Chất Michelle của cựu đệ nhất phu nhân Michelle Obama, First News - Trí Việt vừa giao dịch thành công bản quyền hồi ký A Promised Land (tạm dịch: Miền đất hứa) của cựu Tổng thống Barack Obama. Sách đã được phát hành hơn 3 triệu bản tại Mỹ trong lần xuất bản đầu tiên và sẽ ra mắt độc giả Việt Nam trong thời gian sớm nhất.

Sáng tác

Biết răng chừ quê ơi

Quê mình đây nè bạn
Bữa mô buồn ghé chơi
Nắng hè trong leo lẻo
Biển còn xanh hơn trời

Mỹ thuật

Cách nhìn mới với tranh graffiti

Vùng Shibuya thuộc Tokyo, Nhật Bản, vốn được coi là “thánh địa” của giới trẻ. Các bức tường ở Shibuya trước đây phủ đầy những bức tranh graffiti của bạn trẻ trong nước và cả người nước ngoài.