Hollywood tranh thủ Bollywood

Bộ phim hoạt hình “Roadside Romeo” được công chiếu ở Ấn Độ hôm 24-10 vừa qua đã gây nhiều chú ý vì đây chính là thử nghiệm hợp tác đầu tiên của Tập đoàn giải trí Walt Disney với Hãng Yash Raj Films của Ấn, chứng tỏ sự quan tâm nghiêm túc của Hollywood với thị trường giải trí đang tăng trưởng nhanh ở Ấn Độ.

Qua thời chỉ phát hành phim

Cặp sao Bollywood: Saif Ali Khan và Kareena Kapoor lồng tiếng cho phim Roadside Romeo

“Roadside Romeo” kể về một chú chó tìm được tình yêu sau khi bị bỏ rơi ở khu ổ chuột Mumbai. Phim nói tiếng Hindi, một trong những ngôn ngữ chính ở Ấn Độ, được lồng tiếng bởi các “sao” Bollywood như Kareena Kapoor và Saif Ali Khan. Hãng Yash Raj Films chính là đối tác địa phương đầu tiên của Disney trong một phim Ấn Độ.

Smita Jha, chuyên gia phân tích lĩnh vực giải trí của PricewaterhouseCoopers (PWC), nhận định: “Với các hãng phim Hollywood, việc phát triển toàn cầu không còn có nghĩa chỉ là phát hành phim của họ ở các thị trường nữa”.

Theo một báo cáo mới của PWC, công nghiệp truyền thông và giải trí ở những thị trường mới nổi Trung Quốc, Ấn Độ và Nga dự đoán có mức tăng trưởng cao hơn gấp đôi so với các thị trường đã phát triển, trong đó Ấn Độ đang tăng trưởng nhanh nhất.

PWC dự báo, thị trường Ấn Độ sẽ có doanh thu tăng trung bình 18,5%, lên hơn 36 tỷ USD vào năm 2012. Hiện có đến 95% chi tiêu của khách hàng ở thị trường Ấn Độ là dành cho phim nội.

Các hãng phim Hollywood, vốn chỉ mới lồng các ngôn ngữ địa phương ở Ấn Độ cho các phim bom tấn của họ hoặc tài trợ sản xuất, nay đang muốn tiến xa hơn nữa. Sony Pictures Entertainment mới đây tung ra phim nói tiếng Hindi đầu tiên, “Saawariya” (Beloved).

Trong lúc đó, sản phẩm đầu tiên của Warner Bros, “Chandni Chowk to China” dự kiến giới thiệu đầu năm 2009. Còn Fox Star Studios – liên doanh của 2 hãng Twentieth Century Fox và News Corp’s Star – cũng sắp sửa ký hợp đồng với các nhà sản xuất Bollywood...

Bắt tay chia sẻ rủi ro

Phim Roadside Romeo nói tiếng Hindi, một ngôn ngữ phổ biến ở Ấn Độ.

Công nghiệp điện ảnh Ấn Độ sản xuất nhiều phim nhất thế giới nhưng hiệu quả còn rất thấp do các doanh nghiệp kiểu gia đình kiểm soát phần lớn khâu sản xuất và phân phối nên doanh thu từ các phòng vé chưa bằng 10% của Hollywood.

Tuy nhiên, sự hợp nhất lớn hơn những năm gần đây, bỏ vốn quảng cáo, tiến dần đến lập hệ thống hãng phim, sự nổi lên của nhiều thành phần và giá vé cao hơn là những yếu tố đang làm Bollywood biến đổi.

Wall Street và Hollywood, vốn đã có hơn 60% doanh thu từ nước ngoài, ngày càng quan tâm đến Bollywood: Tỷ phú đầu tư George Soros mới đây chi 100 triệu USD mua 3% cổ phần của Reliance Entertainment, thuộc Tập đoàn Anil Dhirubhai Ambani Group. Các đại gia Hollywood khác như Disney, NBC, Time Warner, Viacom và Sony Pictures đã chi hơn 1,5 tỷ USD vào các liên doanh ở Ấn Độ...

Tuy nhiên, thành công ở thị trường Ấn Độ chưa được bảo đảm, như phim “Saawariya” của Sony Pictures được quảng cáo rầm rộ nhưng không đạt doanh thu cao. Do đó, theo chuyên gia Jha: “Các hãng phim mới lập đang tìm cách giảm rủi ro bằng cách ký hợp đồng với nhiều đối tác, làm nhiều loại phim khác nhau, tăng hiệu suất”.

Được khuyến khích, nhiều công ty Ấn Độ cũng nhảy vào, như UTV Motion Pictures có các hợp đồng sản xuất với Walt Disney, Fox Searchlight và Overbrook Entertainment của diễn viên Will Smith. Hãng UTV Motion Pictures cũng sắp tự sản xuất bộ phim Hollywood đầu tiên.

Reliance Entertainment đầu năm nay đã ký với 8 công ty sản xuất ở Hollywood, gồm cả công ty của George Clooney và Tom Hanks, để phát triển và đồng tài trợ làm phim. Trong số này, gây nhiều chú ý cho giới truyền thông là hợp đồng 1,5 tỷ USD với Steven Spielberg để lập một hãng phim mới.

Theo Trường Kinh doanh Wharton (WSB), với những hợp đồng kiểu này, Ấn Độ đang chuyển từ “bên rìa Hollywood vào sân khấu trung tâm”. Vivek Couto, Giám đốc Công ty nghiên cứu Media Partners Asia ở Hồng Công, nhận định: “Đó là dấu hiệu của thời kỳ mà Hollywood đang mời mọc các công ty Ấn Độ chia sẻ rủi ro. Họ biết và chúng ta biết rằng, sắp tới, dù kinh tế có suy thoái hay không, người Ấn Độ sẽ vẫn xem phim”.

“Những khẩu đại bác lớn của Hollywood không thể tự mình nã đạn vào thị trường Ấn Độ. Trong lúc đó, việc hợp tác cũng đem lại các lợi ích chiến lược và tài chính rõ ràng cho các công ty địa phương” – theo Vivek Couto.


ĐÌNH ĐÌNH (SGGP 12G)

Các tin, bài viết khác

Đọc nhiều nhất

Bình ngô đại chiến sẽ được chuyển thể lên sân khấu múa trong thời gian tới

Gửi tình yêu sử Việt vào múa

Dự án Vũ đạo Việt sử - chuyển thể từ bộ phim dã sử diễn họa Bình Ngô đại chiến lên sân khấu múa, đang trong giai đoạn chuẩn bị, nhưng đã cho thấy tâm huyết của những người trẻ, dù họ đang đối diện với vô vàn khó khăn.  

Phim

Hương vị của tình thân

Không chỉ quy tụ dàn diễn viên nhiều thế hệ với diễn xuất nhập tâm, Hương vị tình thân còn ghi điểm bởi câu chuyện với rất nhiều nút thắt được đẩy lên cao trào trong từng tập phát sóng.

Âm nhạc

Sân khấu

Nhà hát truyền hình: Giải pháp đồng hành sân khấu

Cục Nghệ thuật biểu diễn (NTBD), Bộ VH-TT-DL cho biết, đã lựa chọn nhiều tác phẩm nghệ thuật sân khấu chất lượng để ghi hình và phát sóng trên Đài Truyền hình Việt Nam (VTV), Đài Tiếng nói Việt Nam (VOV) cùng một số đài địa phương. Đây được cho là giải pháp đồng hành với sân khấu trong thời điểm hiện tại.

Sách và cuộc sống

Sáng tác

Gửi về miền Nam

“Miền Nam cố lên!...”

Nắng vẫn ấm như lời động viên ngày giãn cách

Bao sắc áo đi vào tâm dịch

Bao con người đối mặt tử thần

Mỹ thuật

Hội họa hướng về cộng đồng

Trong những ngày này, rất nhiều họa sĩ đã chung tay hướng về cộng đồng qua các tác phẩm. Các bức tranh không chỉ có giá trị cao về nghệ thuật mà còn góp phần lan tỏa nguồn năng lượng tích cực, chia sẻ một phần khó khăn với cộng đồng và lực lượng tuyến đầu.