Nhặt sạn văn nghệ

  • Gọi nhầm tên

Bài “Gặp lại nữ dân quân Châu Yên” đăng trên báo Quân Đội Nhân Dân số ra ngày 9-3-2007 có đoạn: “Lò Thị Lả đang chỉ huy tiểu đội trực chiến thì phát hiện một máy bay F111 quần lộn trên bầu trời... Khi chiếc máy bay vào đúng tầm bắn, cả tiểu đội đồng loạt nổ súng dữ dội. Bị trúng đạn, chiếc F111 của địch được mệnh danh là “thần sấm”, còn dân bản gọi là “con ma” đã nổ tung, bốc cháy, lao xuống mặt đất”.

Ở đây có tới ba chỗ nhầm lẫn:

- F111 là loại máy bay của Mỹ ta dựa vào đặc điểm cấu tạo của nó mà gọi là “cánh cụp cánh xòe”, ngoài ra không có tên gọi khác.

- Còn “thần sấm” là loại máy bay F105 của Mỹ, ta gọi “thần sấm” theo tên gọi tiếng Anh của nó là Thunderchief.

- “Con ma” là các loại máy bay F4 của Mỹ như F4C, F4H... Theo tên tiếng Anh của nó là Phantom mà gọi là “con ma”.

Những năm chống chiến tranh phá hoại ở miền Bắc, quân và dân ta phân biệt rất rành các loại không tặc này.

T.N.T.

  • Dùng sai chữ Hán

Báo SGGP ngày 19-4-2007, trang 7 có đăng bài “Gia Lai - Bác sĩ quân y cứu sống người bệnh tưởng đã chết” của L.Q. Đoạn cuối bài báo viết: “Trước đó, bà Lê Thị Đảnh đã điều trị 8 ngày tại Bệnh viện Đa khoa tỉnh Gia Lai. Nhưng các thầy thuốc ở đây đã trả về gia đình vì theo họ, bà “đã chết”, không thể sống lại được, đề nghị gia đình lo chuyện hậu thế” (!).

“Hậu thế” là đời sau, tức lớp con cháu của những người đương thời, còn “hậu sự” mới đúng ở đây. “Hậu sự” (hậu: sau; sự: việc) là việc phải làm sau khi có thân nhân chết như lo mua sắm quan tài, áo quần để khâm liệm người chết, mời các sư đến tụng kinh nếu người chết theo đạo Phật, thuê ban nhạc nếu khá giả, tìm nơi chôn cất hay hỏa táng...

Xuân Huy

Tin cùng chuyên mục