Ngày 24-3, tại Trung tâm sách Kim Đồng (quận 1, TPHCM) đã diễn ra chương trình giao lưu ra mắt tác phẩm Sống với chủ đề "Những khoảnh khắc giao cảm". Điều thú vị là cả tác giả Hải Anh, họa sĩ Pauline Guitton cùng nhân vật đều có mặt. Nhân vật của Sống chính là đạo diễn Việt Linh, mẹ của nữ tác giả Hải Anh.
Sống là câu chuyện về một người mẹ kể cho con gái về những ký ức xuyên suốt khoảng thời gian bà sống và làm việc trong chiến khu. Với hai tuyến thời gian quá khứ - hiện tại cùng các nhân vật đan cài, cuốn sách song song khắc họa hình ảnh của hai người phụ nữ: Một là cô thiếu nữ trong ký ức người mẹ, cố gắng thích nghi và hòa mình vào cuộc sống tại chiến khu. Hai là thiếu nữ trẻ hiện đại đang cố kết nối với mẹ và quá khứ, để hiểu thêm về mẹ mình và cội nguồn.
Tuyến thời gian quá khứ lấy bối cảnh là cuộc kháng chiến chống Mỹ của dân tộc từ năm 1969 tới năm 1975. Trong bảy năm sống tại chiến khu, cô thiếu nữ Linh (trong ký ức của người mẹ) đã làm quen các chiến sĩ cách mạng, những người đưa cô đến với kháng chiến giải phóng dân tộc cũng như đến với điện ảnh.
Ngoài câu chuyện chân thực, Sống còn gây ấn tượng với nét vẽ sinh động của một họa sĩ trẻ tài năng người Pháp. Những câu chuyện giao cảm thế hệ của hai mẹ con trong Sống vừa góp phần tái hiện lịch sử của dân tộc ở một góc nhìn ít được nhắc đến, vừa khắc họa mối quan hệ phức tạp giữa mẹ và con gái, cùng mong ước tìm hiểu nguồn cội của một người trẻ Việt sinh ra và lớn lên ở nước ngoài.
Trước khi được dịch và giới thiệu tại Việt Nam, Sống đã được xuất bản tại Pháp vào đầu năm 2023 và chỉ một thời gian ngắn sau đó, tác phẩm đã nhanh chóng gây ấn tượng với độc giả tại Pháp với 8.000 bản phát hành. Trước đấy, ngay từ khi còn là bản thảo, Sống đã nhận được hỗ trợ từ Quỹ hỗ trợ xuất bản dành cho những tác phẩm xuất sắc bằng Pháp ngữ - La Scam. Đầu năm 2024, vượt qua rất nhiều tác phẩm sách minh họa Pháp ngữ, cuốn sách đoạt giải Prix du Jury oecuménique de la BD 2024.
Mặc dù được sinh ra tại Pháp nhưng nhờ được mẹ dạy tiếng Việt nên Hải Anh có thể chia sẻ bằng tiếng Việt. Cô rất yêu tiếng Việt và luôn mong muốn được trao đổi bằng tiếng Việt. Cũng từ tình yêu tiếng Việt đó, mà khi xuất bản ở Pháp, cô đã bảo vệ để giữ được tên sách theo tên tiếng Việt.
“Sống là một từ mà tôi rất thích. Dù việc để dấu như vậy sẽ gây khó cho độc giả Pháp, nhưng chữ sống chứa đựng trong đó cuộc sống của mẹ và của nhiều người phụ nữ khác. Tiếng Việt có thanh điệu rất đẹp, vì vậy, khi làm việc với NXB Pháp, tôi luôn mong muốn được giữ nguyên tên tác phẩm bằng tiếng Việt”, tác giả Hải Anh bày tỏ.